Sentenzas, fías e ruadas na bisbarra de Castroverde
Corridas do galo e Tribunais da Pascua
-VI-
Xosé María Gómez Vilabella
A Corrida da Meda
Celebrada o 28 de Marzo do 1.948
(Insístese en que as transcricións son literais, tal cal están no libreto orixinal)
Atestado do galo
Buenas tardes doy, señores, – distinguido Tribunal,
a jóvenes y a mayores – y al público en general.
Vengo cumpliendo las órdenes – de la Superioridad.
Soy Rodolfo Díaz Montes, – guardia de Seguridad.
He recibido una orden – por conducto conocido;
que buscase al delincuente – y aquí está detenido.
Este gallo aquí presente – es de historia moderna,
Pues nació en una granja – en Castro Riberas de Lea.
Y hasta por ser distinguido, – nació de una incubadora.
Recóllese a impresión que causou a aparición das incubadoras: o labrego, que tiña por dogma de fe o ciclo e a incubación naturais, non saía do seu asombro.
Él no quiso estar sumiso – junto de su gallinero;
y un buen día se marchó – sin saber nada el granjero.
Bastante lejos de allí – acampó en un gallinero,
Donde hizo bastantes daños – según informes que tengo.
Aún sin tener la edad – profanó unas pollitas,
y creo que de eso ha sido – todas quedaron raquíticas.
Las viejas que allí había – las llegó a desperdiciar,
que ni siquiera una de ellas – ha querido galear.
No solamente el desprecio – sino su malvada idea,
no ha querido consentir – que otro gallo lo hiciera.
Por estas mismas razones – gran altercado se armó,
y de resultas de éso – el otro gallo murió.
Se sabe que hizo daños – a los vecinos del pueblo;
y se burlaba de ellos – si trataban de reprenderlo.
Se sabe que ha robaado – en casa de una señora;
atrevimiento muy grande – que ésto no es de broma.
Un día se dió un caso: – Lo mandaron salir de allí,
y él por toda respuesta – contestó: ¡Qui…qui…ri…qui!
Sin pasar más adelante – he de advertir una cosa:
Que este gallo es conocido – por “Travieso Cresta Roja”
Señor Juez, se acabaron – los datos del Atestado.
Ordene su recogida – y dése por enterado.
Neste caso, as acusacións eran máis ben faltas que non delitos, PERO, ¡eran acusacións, delacións! Hai que poñerse nas circunstancias históricas, pois no 48 aínda se detiña e xulgaba á xente por nimiedades, inercia daquela terrible represión franquista da posguerra.
Xuíz
Con el permiso de todos. – ¿Quiere, señor Presidente,
que tramitemos ahora – este latoso expediente?
O Presidente da Audiencia
Puede Usía tramitar – si lo cree menester;
y seguirlo hasta su fallo – ajustándose a la Ley.
Xuíz
Para que ninguno lo ignore – de todos los reunidos,
ordeno al señor portero – que se citen los testigos.
Testemuña
¿Pódese pasar, amigo? – Boas tardes, Señoría;
chamáronme preste sitio – dirán o que me querían.
Invariable: Tan só as testemuñas que se presentaban con actitude afectada, e con gravata, falaban en castelán. Aquí o incrible foi que a Garda Civil de Castroverde, presente no acto, ¡de ben mantida na Meda, por suposto, que a festa foi de tarde!, non se lle ocorreu interromper a “Corrida”, que daquela aínda estaba prohibido utilizar o galego en actos públicos, limitándose ó “uso e consumo” doméstico, coa excepción da reprodución de literatura xa publicada, e para iso, ¡con censura previa!
Xuíz
Jura usted, señor testigo, – ser verdad lo que declara,
y decir todo lo que sepa – con relación a esta causa.
Testemuña
Decí-la verdá hei, hei, – e máis aquí nesta Audiencia;
vosté sépame entender – que eu hei falar en conciencia.
Neste “sépame entender” vexo unha fonda rebeldía, que pugna por acadar un mínimo de dignidade galega; algo así como: “Achéguese vostede, dea un paso cara a min, respecte a miña lingua”!
O decir todo o que sepa – xa non é cousa doada;
eu bótolle que me leva – o menos unha semana.
Pide que se lle escoite o tempo preciso, esaxerando de propósito: aprendera no berce que había que pedir moito para acadar faragullas.
O galo, meu “Cresta Roja”, – é ben decente i honrado,
que hasta fai favores – sin ser nada interesado.
Aquí hai dúas figuras, un doble sentido: “fai favores” nun senso erótico. Ser “nada interesado” era a máxima virtude para aquel labrego, testemuña da defensa, que non sabía pedir nin sequera os seus dereitos sen levar un xamón ó lombo.
Nacéulle cerca de Castro – nunha granxa que alí hai;
i hastra para burlarse dil – chámanlle fillo sin mai.
Dicen que se foi da granxa, – ¡madia levóu a marchar!,
que soupo por boa tinta – que o querían matar.
Aqueles labregos diferenciaban entre a matanza doméstica, considerada de tradición natural e indispensable, coa industrial das granxas, procedementos que lles resultaban sacrílegos, deshumanizados. Por outra parte, quedaban cerca as persecucións políticas, que con frecuencia acababan no paredón.
¿Que se quedaron raquíticas – por galealas, as poliñas?
Desde que eso foi medraron, – e corren ben espelidas.
E queixáronse unas vellas; – galealas non quería;
calquera se achega a elas: – ó visto, teñen a tiña.
Chegaron a levantarlle – que lle privara a outro galo…
¡O outro galo non quixo – que lle estaba ben cansado!
¿Que se armóu un altercado – porque non as galeóu?
Tíñalle anemia no corpo – e con ela se marchou.
Estabamos no 1.948: a anemia e mailas fames dos anos precedentes aínda eran unha negra sombra que non fuxira, que no se daba aloxado.
¿Que roubou unha señora? – Non faltou quen o decía.
Catarreira roubou ela – que outra cousa non tiña.
Nova alusión á miseria que aínda arrastraban algunhas familia. Sen antibióticos, mal calzados e mal vestidos, longos desprazamentos sen roupas de abrigo, mollados, etc., as “catarreiras” (bronquite, pulmonía, gripes, furúnculos, etc.), eran endémicas.
Dicen que hasta fixo daños – ós veciños deste pueblo?
Eu son un deses veciños – e non cheguei a sabelo.
Téñenlle algo esa costumbre; – enseguida se queixar.
Boas prepas lle son iles; – moito lles hai que aguantar.
Alerta, señor Xuez, – non se me deixe engañar,
que ó galo téñenlle ganas – e quérenllo liquidar.
O termo “liquidar” moito arraigou a partires do 36. ¡Meteuse no subconsciente! A xente utilizábao para todo, que ata se dicía: “Hai que liquidar esas herbas do horto…”
E se queren máis testigos, – que non os traten de bobos,
que lle hai vinte no meu pueblo; – coma min sábenllo todos.
Podía seguir falando – pero vóulleme marchar;
cos aniños que teño – non lle estou para laretar.
Neste momento entra a 2ª testemuña, pero iso verano no capítulo seguinte.
Deixa unha resposta